Bìm bìm đâu dám leo nhà gạch

Direct English translation

How would the morning glory dare climb a brick house?

Equivalent English version

Know one's place

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ biết địa vị, hoàn cảnh của mình nên không dám vượt quá thân phận hoặc đua đòi với người ở bậc cao hơn. Thường dùng để nói về sự tự biết mình, đôi khi hàm ý tự ti hoặc cam phận.
English explanation
This refers to knowing one’s place and not daring to overreach or imitate those of higher status. It is used for someone who stays within their perceived station, sometimes with a nuance of self-abasement or resignation.